Китайский попугай (Аудиокнига) Эри Дерр Биггерс

26 октября 2018 | Книги автора: Биггерс Эрл

Китайский попугай (Аудиокнига) Эри Дерр Биггерс

Аудиокнига: Китайский попугай
Автор: Эри Дерр Биггерс
Издательство: Радио Культура "Острый сюжет"
Исполнители: Татьяна Весёлкина, Александр Быков, Геннадий Фролов, Илья Ильин.
Аудио кодек: MP3
Битрейт аудио: 128 kbps
Bремя звучания: 02:51
Размер: 161.44 МБ

Эри Дерр Биггерс - американский писатель, автор умных увлекательных детективов.
О том, как благодаря говорящему китайскому попугаю Тони полиции удалось помешать банде мошенников завладеть ценностями одного крупного финансиста, рассказывает эта книга.
Романы Э.Д.Биггерса близки по духу, манере изложения, тщательной отделке деталей и уважением к законам детективного жанра великим творениям Эдгара По, Артура Конан-Дойля и Агаты Кристи.

Скачать аудиокнигу Китайский попугай - Эри Дерр Биггерс

Краткий текст аудио книги:

ГЛАВА VII Почтальон начал обход участка
– Бедный Тони, – вздохнул Мэдден, когда все вернулись в гостиную. – У меня такое чувство, будто я потерял старого друга. Пять лет назад я привез его сюда…

Он замолчал, погрузившись в свои мысли. Смерть Тони прервала ленч, и ни у кого не появилось желания вернуться к нему. Утреннее беззаботное настроение было безвозвратно испорчено. Боб всей кожей почувствовал, как воцаряется прежняя гнетущая атмосфера. Никто не решался прервать молчание, да и о чем было говорить?

Вскоре Паула встала, поблагодарила за ленч и сказала, что ей пора ехать.

– Значит, на четверг мы можем рассчитывать? – уточнила она. Мэдден не сразу ответил.

– Разумеется, если ничего непредвиденного не произойдет. Но тогда я вас извещу. Как можно вас найти?

– Очень просто, я живу в гостинице, в Эльдорадо, но я очень надеюсь, что ничего непредвиденного не произойдет. На слово Мэддена можно положиться.

– Я тоже надеюсь – все будет в порядке, – заверил девушку миллионер. – Жаль, что вам надо уже уезжать.

Боб Иден встал с кресла.

– Я бы тоже охотно съездил в город, и если вы, мисс, не возражаете, составлю вам компанию.

– Я просто в восторге, – улыбнулась девушка, – но предупреждаю, обратно привезти вас на ранчо не смогу.

– Я и не рассчитываю на это. Возвращусь пешком…

– Ну зачем же, – вмешался в разговор Мэдден. – Вроде бы А Ким говорил, что сумеет управиться с драндулетом Ли Вонга. Очень расторопный слуга нам попался, редкость по здешним местам. А я и так собирался отправить его за продуктами в город. Он вас и захватит на обратном пути.

Когда китаец вошел в комнату с подносом, чтобы убрать со стола остатки посуды, хозяин обратился к нему:

– А Ким, сегодня вечером, когда будешь возвращаться из города, захватишь мистера Идена.

– Слушаю, хозяин. Я его привозить сюда, – бесстрастно отозвался слуга.

– Как мы договоримся? Я подойду к гостинице в определенное время, – предложил Боб.

Кисло взглянув на него, китаец предложил:

– Пять часов, может быть?

– Очень хорошо! Значит, договариваемся на пять.

– Мистер опоздать, моя не ждать, – так же кисло добавил китаец.

– Я буду вовремя, – заверил его Боб.

Молодой человек уже собирался вслед за Паулой Вэнделл выйти из комнаты, но его остановил Мэдден:

– Если ваш отец позвонит, я передам ему ваше мнение – дело необходимо завершить.

Боб нахмурился – об этом он не подумал. Отец действительно мог непредвиденно вернуться в контору, и секретарша передаст ему просьбу позвонить на ранчо Мэддена. Но нет, это маловероятно. Главное же – не показать Мэддену и его секретарю замешательства, не менять своих планов. Как можно небрежнее Боб ответил:

– Разумеется, сэр. А если он захочет все-таки переговорить со мной, пусть позвонит после шести.

Забежав в свою комнату за шляпой, он вышел из дома. Паула уже разворачивала машину. Боб открыл ворота и, когда девушка выехала со двора ранчо, запер их и не смог сдержать радостной, глупой улыбки, садясь в машину рядом с Паулой.

Молодому человеку наконец-то представилась возможность увидеть при дневном свете пейзажи пустыни, «безбрежный песчаный океан», как выразился Чарли Чан. И похоже, он был прав. Высоко над заснеженными горными вершинами на горизонте простиралось невиданной красоты кобальтовое небо, а вокруг, насколько хватало глаз, – пустыня, бесконечная серая равнина, лишь кое-где перечеркнутая зарослями сухого кустарника. И кусты, и редкие деревья были здесь колючие, хищные. Они то вытягивали ветви, преграждая путнику дорогу, то угрожающе поднимали их вверх, то пугали растрепанной ветром путаницей колючих сплетений. Особенно неприятное впечатление производило часто встречающееся здесь Иудино дерево, напоминающее черные, обгоревшие в пожаре пни. И весь этот малопривлекательный пейзаж освещал живой факел – победно сияющее солнце, невероятно чистое и яркое, устрашающее своей огненной мощью.